Excerpt journal of my talk at JTF Translation Fest (1/2)

I had an opportunity to give a talk at JTF Translation Fest last October and a part of its excerpt journal (1/2) has been published within JTF newsletter 📥 (in Japanese)! The other half (2/2) will be published next month.

Promo: https://x.com/jtf_translation/status/1615574192665276416
Journal excerpt: https://webjournal.jtf.jp/2023/01/16/6326/

On social media platforms, I’ve seen some negative outlook toward the translation industry from the standpoint of freelance translator but it still depends on how we act, how we do business, how we adapt ourselves to the state of art technologies and I’m therefore not pessimistic about my job, or it’s not a time to think pessimistic about it yet. With this in mind, I gave a talk of freelancing translation businesses and of chances spread out in front of us. Other than real-time tweets, I haven’t received feedback about the session but I hope my talk encouraged peers in some way and gave some hints for their own businesses.

What you translated in 2022 and what you want to translate in 2023

a happy New Year 🎍

On Twitter I asked colleagues about
#whatyoutranslatedin2022
and #whatyouwouldliketotranslatein2023.
(in Japanese though: #2022年に翻訳したもの
and #2023年に翻訳してみたいもの)

Make new year resolutions related to translation businesses and look back on your great achievements with these hashtags, to keep up your motivation in the new year 🙂 👏
Especially with the latter hashtag, I wish colleagues all around the world a fulfilling, happy, prosperous New Year 2023 ♡(人>ω•*)ガンバロウウネ

In 2023, I’ll try looking for more opportunities to join in translation projects of:
– fashion-brand related contents;
– a business book (marketing, management, accounting etc.);
– accounting related software/manual etc.;
– LGBTQIA related contents;
– Tourism in Germany;
– Websites of consulting firms and their services