Tell me about a beloved snack in your city. Do you sometimes have them for break? Can you introduce and/or do you recommend it to people who visit your place? I can name several local snacks that I’d tell people to try but let me introduce one of them, which recently made me say “Wow.” 😋
Hiroshima, where I live, has a maple leaf shaped cake called Momiji manju 🍁. It had used to have only one flavor, pasted beans in two different textures: mashed or smooth, then got 5 different assorts including custard cream, chocolate, matcha green tea flavors. The businesses extended to these 5 flavors sometime around 1984 which is my birth year actually. I wasn’t a fan of the snack, and it is said many local people don’t have them for nosh, but voila, now they have even more different kinds of flavors like yoghurt, strawberry milk, blueberry, lemon, pumpkin and more (now about 30 kinds as far as I know!). Many of the businesses that produce and sell Momiji manju cakes were founded between 1900 and 1970, so more than 50 years ago; and they are ever creating new flavors to entice customers to try! Their efforts of (flavor) diversification are inspiring.
The other day I happened to see a variety of them in a shop and found relatively new flavors: pione and banana cream and I liked both flavors very much. It’s not a bad idea to always have several pieces of the cakes ready for spontaneous afternoon tea… 😝
Business opportunities from trivial things
I’m not a fan of wearing a mask 😷 It’s apparently not comfortable to keep wearing it a whole day, I admit. Good, it’s now more optional to wear or take it off these days, when walking outside 🚶 and/or not talking, while still being courteous to others especially indoors. Nevertheless, I still wear it, otherwise take it off where it’s fine. Although it causes some stress on face, to have a little fun with wearing a mask even if only slightly, I sometimes wear… this kind of… a mask (see pictures) ฅ^•ω•^ฅ.
Putting aside the doubt if I have courage to wear those types of masks traveling in Europe for instance (these amusing masks may be widely/more accepted in Asia?), I find it interesting that these businesses go on well and now a wide variety of amusing masks can be found at shops. Getting into a niche (?) market like this through translation businesses would be interesting…😆
Words change over time: remain up to date and aware of “current” usage.
My vocabulary is largely based on living with my mother and grandmother. I know some words I use may sound a bit old. For example, I say “Tokkuri*” for high neck shirts 👚. I say “Mizuya” or “Shokkidana” for cupboards. (Now many Japanese people call these items in English reading: “Hainekku (high neck),” “Kappuboudo (cupboard)”).
(*Tokkuri refers to Japanese ceramic sake bottles that have a narrow neck of jug and we used to call high neck shirts the same as its neck looks similar.)
Yesterday my mother told me what she experienced at an electronics store the other day.
Mom: “Excuse me, where can I find ‘Denkimatto (electronic carpet)’?”
Staff: “What is ‘Denkimatto’?”
Mom: “Hmm, something we lay under a carpet”
Staff: “Alright, you mean ‘Hotto Kaapetto (hot carpet)’!”
Mom: “Yeah, that’s it (so, now people call it a hot carpet, I see)”
And you, Denkimatto!?
It shocked me a little but it was also funny.
According to her, the staff member looked as old as me. There are possibly more words altering or that have just altered among people around my age.
I, as a linguist, always try remaining up to date and aware of new words but this conversation reminds me our everyday language shifts over time. 📚
Visit to a Technologies/Solutions Expo in Tokyo
The phrase often heard: “it’s been two years and a half since the pandemic began.” Yes, it is long enough, and people are being prepared for or adapting themselves to the (emerging) post-pandemic era (I am not going to discuss here if it has come / when it will come etc.). At the same time, companies return or restart presenting their commodities at expos onsite. It must have been tough years, as many of them weren’t able to participate in onsite events and/or were forced to adjust (or tried to adjust) to operating under ever-changing COVID restrictions, moving from offline to online. Yet, you recognize enormous energies from people and impressive senses of reality at scale when you visit those events onsite. It’s always interesting to see and learn new products and solutions that go live in the markets. Expos are great places to catch up with those state-of-the-art technologies that you may get involved as a translator.
In mid-September, I visited some of those expos in Tokyo to explore potential business opportunities. Visiting those places and marketing yourselves however need good strategies. Expos are not places for individual marketing in the first place. Honestly, I went there only to learn I didn’t have those strategies with me, so it’s my homework for next occasions. On the other hand, I think I did well in the long run, getting to know some people and giving them my business cards. One of my current steady clients remembered and gave me a call one day, when they happened to need both interpreting and translation services for their customers. You give your business cards, you send messages, you get no responses, that’s fine, but you managed to cast “some seeds.”
COVID related travel restrictions have been lifted or are being lifted over the world. Japan also reopens to independent travelers (finally). I want to try these marketing activities overseas: in Singapore, in the States; or in Germany or elsewhere. We are approaching the last quarter of the year, and soon the year end is to come, so I am very much excited about planning for the next year 🙂
Multiple, purpose-oriented business cards
You have now Eight, Blinq, HiHello, Knowee and else. Digital business cards are handy, easy to make and available with a variety of fascinating templates. I’ve seem them in use at social networking events. I am not making fun of Japanese businesses in contrast but at expos in Japan, I saw a majority of visitors and presenters still depend on business cards in print. I brought mine with me, a simple one with my name, a business logo and contact details. It has no additional information. Maybe little boring.
Some of my colleagues have 2-3 different kinds of business cards and use either of them for different purposes. I didn’t find it necessary when I heard it for the first time but now I understand the point: memorable information depends on people and their needs. Those cards that include what you can do and/or what you are specialized in would be a good topic for (or would be easy to have an extended) conversation when you visit expos and meet people.
I’ve got some homework for next occasions to visit expos: make another design of business card for those self-marketing purposes.
Digital or in print: whichever it is, what kind of style/information does your business card include? And why?
Workplace Culture or Lessons learned from Workplace
I occasionally use a shared office and got to go there for some paperwork yesterday. An elderly gentleman, whom I sometimes see there, gave me a thin booklet called 職場の教養, something like Workplace Culture or Lessons learned from Workplace. It includes a number of short journals that describe behavioral guidelines, good work relationships with colleagues; work productivity; addressing of mistakes or those similar themes, followed by one piece of little advice in each article. Honestly, they are not all practical or not what you feel like incorporating every time, as they often seem pushy, but I still find some of them interesting and a good reading. As a freelancer translator, I have lots of chance to get to know clients, peers, and to interact and produce something together with them but remotely in most cases, which is a different environment from what you are supposed to be put into when you work at a company, where you meet your colleagues and work together every day. So, an opportunity to remind myself of some lessons learned from workplace through the booklet gave me somewhat a fresh feeling…
Website in three languages
Better early than late. We recently (and finally) updated our English website with more information. This accomplishment kept us motivated and we also managed to open a new website in German within a short time! Our main website is now in German. Collaterally, we also have websites in Japanese and English. We hope this momentum will enable us to reach a wider and more expansive client base 😊
We are now a member of DJW – Deutsch-Japanischer Wirtschaftskreis
Sprachgetriebe Consulting has just been initiated into DJW – Deutsch-Japanischer Wirtschaftskreis – 日独産業協会! Thank you for smoothly taking care of our membership application procedure. Our team is looking forward to a variety of opportunities of bridging and supporting businesses between Germany and Japan through our language/consultancy services.
“動” Dō, or move ― My 2022 new year resolution.
It has been more than ten years since I got to know my great friends and peers through an interpreting job for a business transition project in aerospace at a local manufacture. It was a project of just less than 4 months but 9 of us as an interpreter team got along with one another very well and we regularly meet up even after the project was over. Sometimes we hold a cozy potluck party and share our own recent news. We weren’t able to hold it F2F in 2021 due to the pandemic and did only a brief chitchat via Zoom. Fortunately, however, we managed this New Year’s F2F potluck party in 2022. It’s always nice to see them F2F and have a great time together, enjoying these exquisite dishes.
At the New Year meetups, we make a New Year’s resolution, always representing one Japanese character. My 2022 New Year’s resolution with one Japanese character is “動” Dō, or move. It’s gonna be a “busier” year with lots of things to do: translation businesses as usual, Japan Association of Translators (JAT) activities, and preparation for getting incorporated. But I’ll be actively moving around onsite from east to west, and here and there over social media, and enjoy all these challenges to come in 2022.
What’s your New Year’s resolution, or do you have anything you want to achieve this year? 🙂
Throwback 2021 and expectation for 2022
2021 was very hectic throughout the year but somewhat productive as well. I already foresee a sequence of events and I’ll be even busier with translation businesses and JAT activities but I’m looking forward to challenges in 2022 🙂 belated happy new year.